sábado, 23 de abril de 2011

Buena Gramática

Artículo de la sección "Verbo y Gracia" de Ámbito Jurídico

Pregunta: Uno de los personajes de Chepe Fortuna, telenovela de la televisión colombiana actualmente al aire, se llama Bellaco. ¿Es esa palabra un antropónimo? ¿Lo ha sido siempre?, Chepe Romero.

Respuesta: En la medida en que bellaco significa ‘ruin’, ‘perverso’, ‘malvado’, ‘vil’, ‘bribón’, ‘malo’, ‘canalla’, ‘depravado’, ‘maligno’, ‘rufián’, ‘bajo’, ‘desleal’, ‘despreciable’, ‘traidor’… no resulta probable que haya sido antropónimo. Ningún padre, por desalmado que sea, llamaría así a su hijo.

Ahora, en la telenovela en cuestión, el nombre del personaje representado por Vetto Gálvez es Aquilino Meza, y su sobrenombre no es ‘el Bellaco’, sino ‘el Beyaco’. Esta palabra, beyaco, significa ‘que le gusta mucho el sexo’, según el Diccionario libre, y se ha popularizado en ciertos ambientes, a partir de trabajos discográficos de Gabo ‘el Beyaco’.

Las letras mudas
Pregunta: ¿Cuáles son las letras mudas y, si son mudas, para qué se escriben?, María del Pilar Giraldo, Chía.

Respuesta: Son las que no se pronuncian, y se escriben por la etimología (‘origen’) de la palabra. Por ejemplo, la hache de harina es muda y corresponde a una efe que se dejó de pronunciar en la evolución del idioma (farina); la pe de psicología es muda y corresponde a la palabra griega original, que comienza con la letra psi (ψ), sin equivalente en latín, ni en las lenguas latinas, como el español. Otras letras mudas, también etimológicas, son la pe inicial de pterodáctilo y de pseudópodo y la ge de gnomo y de gnosis.

En el caso de la u de sigue / guitarra, se trata de distinguir el sonido fuerte de la g, gerente / gigante, y el suave, gueto / guía. También hay u muda en las sílabas que y qui, que según la nueva Ortografía son las únicas que se escriben en español con q, queso / paquidermo. Ya no se usará la q en Iraq / Qatar / quórum, que se escriben ahora Irak / Catar / cuórum.

No es muda, en cambio, la última e de casete / bufete / disquete. Es decir, es incorrecto pronunciarlas caset / bufet / disquet, como sería incorrecto decir billet / taburet / aret, en vez de billete / taburete / arete. Tampoco lo es la a de cincuenta y dos / setenta y siete / ochenta y nueve, que equivocadamente muchos locutores omiten, cincuentidós / sesentisiete / ochentinueve.

Varios
Pregunta: ¿“Tan es así que” o “tan así es que”?, Pedro Pérez B., Bogotá.

Respuesta: Las dos formas son correctas y, además, “tanto es así que”. En el caso de “tan así es que” no se puede cambiar tan por tanto.

Pregunta: ¿Me podría aclarar cuándo estándar es invariable y cuándo no?, Alicia García, Bogotá.

Respuesta: Se decía que cuando era adjetivo era invariable para el plural, “el proceso estándar” → “los procesos estándar”, y cuando era sustantivo sí variaba, “el estándar de ventas” → “los estándares de ventas”. Desde el 2005 la Academia no exige esa distinción y admite como válido el adjetivo en plural, “los procesos estándares” / “los formatos estándares” / “los sistemas estándares”.

Por: Fernando Ávila

Tomado de: http://www.ambitojuridico.com/BancoConocimiento/N/noti-110215-23_%28beyaco%29/noti-110215-23_%28beyaco%29.asp?Miga=1&CodSeccion=64

No hay comentarios:

Publicar un comentario